Wir arbeiten mit Ihren Autoren an ihren Projekten und richten uns dabei nach den internen Vorgaben Ihres Verlags.
Nach dem Vier-Augen-Prinzip übernimmt jeweils diejenige von uns das Korrektorat, die nicht bereits das Lektorat des Buches durchgeführt hat.
Wir übersetzen Belletristik, Sachbücher und Artikel aus dem Italienischen ins Deutsche oder prüfen die korrekte Übertragung der Inhalte bei bereits übersetzten Titeln. Außerdem bieten wir die Formulierung kürzerer Passagen wie Dialoge auf Italienisch an.
Wir überprüfen die Fakten in Ihrem Sachtext oder Roman auf Richtigkeit.
Wir koordinieren für sie die Erstellung von Anthologien und Sachbüchern mit mehreren Autoren, kümmern uns unter anderem um Struktur und einheitliche Form und pflegen die Ergebnisse von Korrekturgängen in das Manuskript ein.
Wir prüfen den Satz nach den üblichen Formalia oder Ihren speziellen Vorgaben.
Wir wandeln Ihnen gedruckte Seiten oder PDFs mittels Scansoftware in einen editierbaren Text um, inklusive Nachkorrektur.
Für Texte, die wir im Rahmen der obigen Leistungen gelesen haben, erstellen wir U4-Texte sowie Werbetexte für Vorschauen, Verlagswebseite und Veröffentlichungsplattformen.
Wir prüfen Manuskripte auf ihre Eignung für Ihr Verlagsprogramm und erstellen ein umfängliches Gutachten.